Category Archives: terminology

Translation terms

mason – friability

Friability is the measure of how friable an object is – meaning how readily it breaks into crumbly pieces or powder. The Merriam-Webster Unabridged Dictionary links the root of these words to that of friction, which clearly lines this concept up … Continue reading

Posted in Japanese medical translation, Japanese-English translation, medical translation, pharmaceutical translation, technical translation, terminology | Leave a comment

bishou (na) dameeji – microdamage

Here are two examples, one from Japanese and one from English, discussing microdamage accumulation in bones. From the post “アレンドロネート長期使用が大腿骨骨折に関与?” on the 井蛙内科開業医/診療録 blog: ビスホスホネートは骨代謝を抑制するため、骨の中に微小なダメージの蓄積を引き起こす可能性はあるが、ビスホスホネート使用者の骨に微小損傷の蓄積が見られるという報告はなかった。 (In addition to 微小なダメージ, 微小ダメージ is also used in the same context.) Compare this to the first … Continue reading

Posted in Japanese medical translation, Japanese-English translation, medical translation, technical translation, terminology | Leave a comment

Canyoneering, Canyoning and Kyanioningu

Canyoneering—in the US—and canyoning in the rest of the English-speaking world is an outdoors activity in which participants climb, hike, swim and otherwise navigate canyons. As noted in the Wikipedia article, this activity is used most often to refer to … Continue reading

Posted in Japanese-English translation, leisure, terminology | 2 Comments

tsugiki – grafting

Grafting is the joining of two plants, such as the base of one for its hardy roots and the upper part of another for its fruit or flowers. Grafting is called 接ぎ木 (つぎき) in Japanese. The base plant, called the … Continue reading

Posted in horticulture, Japanese-English translation, technical translation, terminology | Leave a comment

shuntei – momentary dip

The word 瞬低 (しゅんてい), short for 瞬時電圧低下 (しゅんじ でんあつ ていか), is a momentary dip in voltage or momentary drop in voltage.

Posted in abbreviations, electronics/electrical, Japanese-English translation, technical translation, terminology | Leave a comment

tanesen – till

In addition to the standard meanings given by dictionaries, the word 種銭 (たねせん) refers to the amount of money in the cash register before the start of the day (and at the end of the day, after the cash proceeds … Continue reading

Posted in general terms, Japanese-English translation, terminology | Leave a comment

Races in Ball Bearings

In the construction of a ball bearing are two races. The inner race is known in Japanese as 内輪 (ないりん) and the outer race as 外輪 (がいりん). Also, the part that holds the balls is known as the ball bearing cage or 保持器 … Continue reading

Posted in Japanese-English translation, mechanical, technical translation, terminology | Leave a comment

Injection Routes

There are a number of injection or infusion methods used to deliver medicine to the body. Here is a partial list. Watch out in particular for intradermal injection 皮内注射 and subcutaneous injection 皮下注射, which are often confused in translation. Blood Vessels … Continue reading

Posted in Japanese medical translation, Japanese-English translation, medical translation, technical translation, terminology | Leave a comment

me-ni yasashii

目に優しい is a general idiom meaning easy on the eyes.

Posted in general terms, Japanese-English translation, terminology | Leave a comment

PWM

PWM is an abbreviation used in Japanese and English for pulse width modulation. The Japanese term for pulse width modulation is パルス幅変調.

Posted in electronics/electrical, initialisms, Japanese-English translation, technical translation, terminology | Leave a comment