Category Archives: technical translation

mason – friability

Friability is the measure of how friable an object is – meaning how readily it breaks into crumbly pieces or powder. The Merriam-Webster Unabridged Dictionary links the root of these words to that of friction, which clearly lines this concept up … Continue reading

Posted in Japanese medical translation, Japanese-English translation, medical translation, pharmaceutical translation, technical translation, terminology | Leave a comment

bishou (na) dameeji – microdamage

Here are two examples, one from Japanese and one from English, discussing microdamage accumulation in bones. From the post “アレンドロネート長期使用が大腿骨骨折に関与?” on the 井蛙内科開業医/診療録 blog: ビスホスホネートは骨代謝を抑制するため、骨の中に微小なダメージの蓄積を引き起こす可能性はあるが、ビスホスホネート使用者の骨に微小損傷の蓄積が見られるという報告はなかった。 (In addition to 微小なダメージ, 微小ダメージ is also used in the same context.) Compare this to the first … Continue reading

Posted in Japanese medical translation, Japanese-English translation, medical translation, technical translation, terminology | Leave a comment

tsugiki – grafting

Grafting is the joining of two plants, such as the base of one for its hardy roots and the upper part of another for its fruit or flowers. Grafting is called 接ぎ木 (つぎき) in Japanese. The base plant, called the … Continue reading

Posted in horticulture, Japanese-English translation, technical translation, terminology | Leave a comment

shuntei – momentary dip

The word 瞬低 (しゅんてい), short for 瞬時電圧低下 (しゅんじ でんあつ ていか), is a momentary dip in voltage or momentary drop in voltage.

Posted in abbreviations, electronics/electrical, Japanese-English translation, technical translation, terminology | Leave a comment

Races in Ball Bearings

In the construction of a ball bearing are two races. The inner race is known in Japanese as 内輪 (ないりん) and the outer race as 外輪 (がいりん). Also, the part that holds the balls is known as the ball bearing cage or 保持器 … Continue reading

Posted in Japanese-English translation, mechanical, technical translation, terminology | Leave a comment

Injection Routes

There are a number of injection or infusion methods used to deliver medicine to the body. Here is a partial list. Watch out in particular for intradermal injection 皮内注射 and subcutaneous injection 皮下注射, which are often confused in translation. Blood Vessels … Continue reading

Posted in Japanese medical translation, Japanese-English translation, medical translation, technical translation, terminology | Leave a comment

PWM

PWM is an abbreviation used in Japanese and English for pulse width modulation. The Japanese term for pulse width modulation is パルス幅変調.

Posted in electronics/electrical, initialisms, Japanese-English translation, technical translation, terminology | Leave a comment

反転ファン, 二重反転ファン

Although there is not a lot of evidence on the Internet, 反転ファン (はんてん ふぁん) or 二重反転ファン (にじゅう はんてん ふぁん) is found as both counter-rotating fan and counter-rotating axial fan, with or without the hyphen. Citations: 反転ファンターボジェットエンジンの研究 =Study of Counter Rotating Axial Fan Turbojet … Continue reading

Posted in electronics/electrical, Japanese-English translation, mechanical, technical translation, terminology | Leave a comment

ハム

ハム is a medical term used for electrocardiograms meaning “hum.” The terms 交流雑音  (こうりゅうざつおん) and 交流障害 (こうりゅうしょうがい) are also used. To filter the hum out, a ハムフィルタ or hum filter may be used.

Posted in Japanese medical translation, Japanese-English translation, medical translation, technical translation, terminology | Leave a comment

対角枝

対角枝 (たいかくえだ) – diagonal branch From the abstract of “肝硬変,血小板減少,および冠状動脈瘤合併症例に対するOPCABの1例” or “A Case of Off-Pump Coronary Artery Bypass Grafting in a Patient with Liver Cirrhosis, Advanced Thrombocytopenia and Coronary Artery Aneurysm” on the CiNii website: “今回,心拍動下冠動脈バイパス術(OPCAB)によってLADと対角枝に吻合し…” “We anastomosed the saphenous vein … Continue reading

Posted in Japanese medical translation, Japanese-English translation, medical translation, technical translation, terminology | Leave a comment